The following blog is from Kaley. She does a wonderful job of listing some of the most common and most funny translation mistakes. I’ve made a few of these errors myself and they did cause some trouble, but thankfully that trouble turned into laughs. Enjoy!
Looking for a translation? Look no further! Check out my newest page, where we offer sworn translation from Spanish to English or English to Spanish!
What do Spanish people call their frenemies? It’s simple, really—enemigos. Ha! Get it? Or am I the only one who thought that was funny.
Translation can be a tricky thing. It’s tempting to Englishize all the Spanish words we don’t know. Thus, problem becomes problemo (wrong) and perfect becomes perfecto (correct). But sometimes we get into trouble with this line of thinking.
My Top 10 Spanish Translation Mistakes
1. Estar embarazada vs. to be embarrassed
Come on, I can’t not mention it. Who hasn’t, on their first trip to Spain or Mexico or wherever, let it slip that they’re so embarazada? I know I have. Too bad embarazada means pregnant!
View original post 806 more words